25 сентября в здании епархиальной резиденции Улан-Удэнской и Бурятской епархии состоялась встреча митрополита Улан-Удэнского и Бурятского Иосифа с представителем Института перевода Библии — председателем Правления, директором Синодальной библиотеки, заместителем председателя Учебного комитета Русской Православной Церкви протоиереем Александром Троицким. На встрече присутствовали секретарь Улан-Удэнской и Бурятской епархии иеромонах Тихон (Тихомиров) и руководитель епархиального отдела религиозного образования и катехизации иерей Роман Хлыбов.
Институт перевода Библии несколько лет вел совместный проект с Российским библейским обществом с целью завершения редактирования Ветхого Завета и соединения его с Новым Заветом на бурятском языке. На сегодняшний день Библия полностью переведена на бурятский язык.
Протоиерей Александр передал Владыке Иосифу экземпляр Библии на бурятском языке.
Презентация Библии на бурятском языке состоится завтра — 26 сентября в 14.30 в зале деловых встреч и переговоров Национальной библиотеки Бурятии (Ербанова, 4) в рамках XXIX Книжного салона.
Презентацию Библии на Бурятском языке возглавит митрополит Улан-Удэнский и Бурятский Иосиф. Книгу представят директор Института перевода Библии Бронуэн Кливер, директор Синодальной библиотеки Московского Патриархата имени Святейшего Патриарха Алексия II, заместитель председателя учебного комитета Русской Православной Церкви, председатель правления Института перевода Библии протоиерей Александр Троицкий, переводчица Дарима Райцанова, филологический редактор Ринчин Дылыкова, рецензент от БГУ Дарима Харанутова, а также директор Санкт-Петербургского отделения Российского библейского общества Вадим Жижин.
Эта работа является итогом 30-летней деятельности научных коллективов двух организаций, соединивших плоды своих трудов в одном издании. В разное время над переводом работали: переводчик профессор Бурятского госуниверситета, д.ф.н. Цырендаши (Сергей) Будаев, известный бурятский поэт Гунга Чимитов, поэтесса, специалист по теории перевода, к.ф.н. Дарима Райцанова, к.ф.н. Лариса Бадмаева; к.ф.н. Ирина Гомбоин; Чингис Гомбоин; Гарма-Доди Дамбаев; Мунко-Жаргал Очиров; Далай Хубитуев, а также филологические редакторы – к.ф.н. Ринчин Дылыкова, д.ф.н. Елизавета Балданмаксарова, Михаил Батоин; Саяна Дабаева, Галина Очирова, Цыцыгма Бальжинимаева, богословские редакторы Сергей Сычев, Лука Маневич, консультанты по библеистике д-р Томас Каут, д-р Ленарт де Рехт и другие.
Текст перевода Библии прошел церковное рецензирование в Улан-Удэнской и Бурятской епархии Русской Православной Церкви, а также научное рецензирование в Бурятском государственном университете им. Доржи Бонзарова (рецензент доцент кафедры русского языка и общего языкознания д.филол. наук Д.Ш. Харанутова) и в Институте языкознания РАН (рецензент в.н.с. Отдела урало-алтайских языков д.филол.н. П.П. Дамбуева). Публикуемое издание имеет гриф одобрения Института языкознания Российской Академии наук.
Мы надеемся, что этот первый перевод Библии займет достойное место среди книг на бурятском языке – будет способствовать обогащению бурятского языка, даст импульс развитию бурятской филологии и послужит делу просвещения и укреплению духовности бурятского народа.